Κλείσιμο σε 10 δευτερόλεπτα..
Κλείσιμο
Κλείσιμο σε 10 δευτερόλεπτα..
Κλείσιμο
popaganda
popagandaΒΙΒΛΙΟ

18 βιβλία για τις καλοκαιρινές σας διακοπές

Διαλέξαμε κυρίως μεταφρασμένη λογοτεχνία από την πλούσια ελληνική εκδοτική παραγωγή. Οι τίτλοι είναι ένας και ένας και θα σας κρατήσουν κάτι παραπάνω από καλή συντροφιά.
Εικονογράφηση: Κατερίνα Καραλή

Αστυνομικά, ιστορικά, ερωτικά, κυνικά, δημοσιογραφικά, η Popaganda επιλέγει 18 μεταφρασμένα βιβλία από την φετινή εκδοτική παραγωγή.

Τίτλοι που έχουν συζητηθεί ή θα συζητηθούν και θα σας ρουφήξουν μακριά από ένα πλανήτη από σκοτούρες και κοινωνικά δίκτυα. 

«Μαχαίρι»- Γιό Νέσμπο (εκδόσεις Μεταίχμιο –μετάφραση Κρυστάλλη Γλυνιαδάκη)

Ο Χάρι Χόλε φοράει ξανά τις Dr Martens, βάζει τους Ramones στο πικ απ, ανοίγει την ένταση και με ένα μπουκάλι μπέρμπον στο χέρι ψάχνει να βρεί το δολοφόνο που του στέρησε την αγαπημένη του. Ο Γιο Νέσμπο στα καλύτερα του. 

«Ο Γαλατάς»- Άννα Μπερνς (εκδόσεις Gutenberg –μετάφραση Μαρία Αγγελίδου)

Ανάμεσα σε εκρήξεις βομβών, αύρες, οδοφράγματα και παραστρατιωτικές οργανώσεις που αλληλοεξοντώνονται, μία έφηβη ανακαλύπτει τον εαυτό της. Τα ταραχώδη χρόνια στο Μπέλφαστ της δεκαετίας του ΄70 δοσμένα με αδυσώπητο ρεαλισμό. 

«Το Ημερολόγιο ενός Βιβλιοπώλη»- Σον Μπάιτελ (εκδόσεις Key Books- μετάφραση Τάσος Νικογιάννης)

Ο Σον Μπάιτελ ιδιοκτήτης ενός παλαιοβιβλιοπωλείου σε μία κωμόπολη της Σκωτίας, το Ουίγκτάουν καταγράφει τις τραγελαφικές εμπειρίες του πίσω από τον πάγκο, όταν δεν πυροβολεί τα Kindle και δεν τα χώνει στην Amazon. 

 «Hell’s Angels»- Χάντερ Σ.Τόμπσον (Εκδόσεις Public- μετάφραση Θάνος Καραγιαννόπουλος)

Όταν τα μίντια τους κατονόμασαν ως τον υπ’ αριθμόν ένα δημόσιο κίνδυνο, ο επινοητής της γκόνζο δημοσιογραφίας συνάντησε τους Άγγελους της Κόλασης, έζησε μαζί τους για ένα χρόνο, ήπιε μπύρες και αμφεταμίνες, καβάλησε την μοτοσυκλέτα του δίπλα τους και τελικά δεν γλύτωσε τον ομαδικό ξυλοδαρμό. Όπως είχε πει όταν κολυμπάς με καρχαρίες δεν εκπλήσσεσαι αν σε δαγκώσουν. 

«Η Τράτα των Παιδιών»- Ρομπέρτο Σαβιάνο (εκδόσεις Πατάκη- μετάφραση Μαρία Οικονομίδου)

Είναι δεκαεξάχρονα, παιδιά της μεσαίας τάξης, μεγαλωμένα μέσα στην οικονομική κρίση. Ξέρουν ότι τα φράγκα ανήκουν σε όποιον τα πάρει οπότε τριγυρνάνε με τα μηχανάκια τους στα στενά της Νάπολης ψάχνοντας να πιάσουν την καλή με νταραβέρια και ληστείες. Ο Σαβιάνο γράφει στο πρώτο του μυθιστόρημα για τη γενιά του Facebook που γίνεται έρμαιο της Μαφίας. 

«Ο Χλωμός Βασιλιάς»- Ντέιβιντ Φόστερ Γουάλας (εκδόσεις Κέδρος- μετάφραση Γιώργος Κυριαζής)

Πριν ο φημισμένος αμερικανός συγγραφέας αυτοκτονήσει το 2018 άφησε πίσω του αυτό το ογκώδες και πολυεπίπεδο μυθιστόρημα. Μία σουρεαλιστική καταγραφή συμβάντων από τα έγκατα της φορολογικής υπηρεσίας των ΗΠΑ, μία σπουδή πάνω στο παραλογισμό της γραφειοκρατίας και τους ανθρώπους πίσω από αυτήν.

«Σεροτονίνη»- Μισέλ Ουελμπέκ (εκδόσεις Εστία- μετάφραση Γιώργος Καράμπελας)

Πάντα κυνικός και πάντα προβοκάτορας, ο μισάνθρωπος-όπως τον χαρακτηρίζουν- συγγραφέας περιγράφει την απόγνωση των Γάλλων αγροτών που ασφυκτιούν κάτω από την αλλοπρόσαλλη πολιτική της Ε.Ε. και την επικείμενη εξέγερσή τους σε ένα μυθιστόρημα που ολοκληρώθηκε πριν την εμφάνιση των κίτρινων γιλέκων στους δρόμους της Γαλλίας. 

«Ονειροπόλοι- Όταν οι συγγραφείς πήραν την εξουσία Γερμανία 1918» -Φόλκερ Βάιντερμαν (εκδόσεις Άγρα- μετάφραση Μαρία Αγγελίδου)

Μετά το τέλος του Α’ Παγκοσμίου Πολέμου, οι στρατιώτες και οι εργάτες στο Μόναχο δεν μεμψιμοιρούν. Οδηγημένοι από ανθρώπους της τέχνης, συγγραφείς και ποιητές σχηματίζουν επαναστατικό συμβούλιο διώχνουν τον βασιλιά και προσπαθούν να μεταδώσουν τον πυρετό της εξέγερσης στην υπόλοιπη χώρα. Ο Βίντερμαν αναπλάθει τα χρόνια που κάποιοι ονειροπόλοι θέλησαν να πραγματώσουν την ουτοπία. 

«Στον Οίκο των Ψεμμάτων»- Ίαν Ράνκιν (Εκδόσεις Μεταίχμιο- μετάφραση Νάντη Σακκά)

Ο Τζον Ρέμπους είναι πια συνταξιούχος έχει κόψει το ποτό, το τσιγάρο και τους τσαμπουκάδες, όμως διαθέτει ακόμα την όσφρηση του παλιού μπάτσου για να εξιχνιάσει μία υπόθεση που σχετίζεται με την διαφθορά της αστυνομικής διεύθυνσης του Εδιμβούργου. 

«Ποτέ πια μόνος» -Καρίλ Φερέ (εκδόσεις Άγρα – μετάφραση Αργυρώ Μακάρωφ)

Ο μονόφθαλμος πρώην μπάτσος Μακ Κας ταξιδέυει από τη Βρέστη στα Εξάρχεια και την Αστυπάλαια για να λύσει το μυστήριο της βύθισης ενός ιστιοπλοικού γεμάτου πρόσφυγες. Ο Φερέ γράφει για το μεταναστευτικό ζήτημα με όχημα ένα σκληροπυρηνικό νουάρ. 

«Ιστορία ενός γάμου»- Γκάιρ Γκούλικσεν (εκδόσεις Ποταμός- μετάφραση Σωτήρης Σουλιώτης) 

Το μυθιστόρημα πλέκεται γύρω από αυτό που συμβαίνει, όταν κάποιοι παύουν να αγαπιούνται. Ένας άντρας προσπαθεί να καταλάβει πώς έγινε και διαλύθηκε ο γάμος του, ενώ αγαπιόντουσαν με τόσο πάθος και ήθελαν το καλό ο ένας του άλλου, κάνοντας αναδρομή σε όλα τα χρόνια που έζησαν μαζί, μιλώντας από τη θέση της γυναίκας του.

«Πλην»- Άντριου Σων Γκριερ (εκδόσεις Δώμα- μετάφραση Παλμύρα Ισμυρίδου) 

Ο Άρθουρ Πλην είναι ένας αποτυχημένος, άσημος συγγραφέας. Λίγο πριν κλείσει τα πενήντα, φτάνει με το ταχυδρομείο μια πρόσκληση σε γάμο: ο πρώην του παντρεύεται, μόνο που παντρεύεται κάποιον άλλον! Κάπως έτσι ξεκινά το μυθιστόρημα που κέρδισε το βραβείο Πούλιτζερ το 2018. 

«14η Ιουλίου»- Ερίκ Βυϊγιάρ (εκδόσεις Πόλις- μετάφραση Μανώλης Πιμπλής) 

Η άλωση της Βαστίλλης είναι ένα από τα πιο εμβληματικά συμβάντα όλων των εποχών. Μας αφηγήθηκαν, όμως, την ιστορία της όπως την έγραψαν οι επιφανείς, υπό την οπτική γωνία όσων δεν ήταν παρόντες εκείνη την ημέρα. Το βιβλίο του Ερίκ Βυϊγιάρ διηγείται, αντίθετα, την ιστορία των αφανών που πράγματι άλωσαν τη Βαστίλλη. 

«Με υπογραφή Χέμινγουεϊ»- ‘Ερνεστ Χέμινγουεϊ (εκδόσεις Καστανιώτη- μετάφραση Ηλίας Μαγκλίνης)

Πριν γίνει ο δημοφιλής μυθιστοριογράφος, ένας σύγχρονος κλασικός, υπήρξε διακεκριμένος πολεμικός ανταποκριτής και στρατιωτικός αναλυτής. Με τούτο τον τόμο, τον τρίτο και τελευταίο στη σειρά, ολοκληρώνεται η έκδοση των δημοσιογραφικών του κειμένων που καλύπτουν μια πυκνή σε γεγονότα δεκαπενταετία, την περίοδο 1941-1956, τον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο και τα μεταπολεμικά χρόνια.

«Ιστορία της Βίας»- Εντουάρ Λουί (εκδόσεις Αντίποδες- μετάφραση Στέλλα Ζουμπουλάκη) 

Το δεύτερο μυθιστόρημα του Εντουάρ Λουί, ενός από τους πιο σημαντικούς νέους Γάλλους συγγραφείς, διαδραματίζεται με επίκεντρο ένα γεγονός που συμβαίνει τις πρώτες ώρες της 25ης Δεκεμβρίου. Ο Εντουάρ, που βρίσκεται μόνος του την ημέρα των Χριστουγέννων, φέρνει στο σπίτι του στο Παρίσι έναν τριαντάχρονο άντρα, ονόματι Ρεντά, αλγερινής καταγωγής. Επί αρκετές ώρες συζητούν, κάνουν έρωτα και κοιμούνται. Το επόμενο πρωί ο Ρεντά ξεσπά, απειλεί τον Εντουάρ με ένα πιστόλι, τον βιάζει και φεύγει. 

«Μέση Αγγλία»- Τζόναθαν Κόου (εκδόσεις Πόλις- μετάφραση Άλκηστις Τριμπέρη) 

Η «Μέση Αγγλία» μάς οδηγεί οκτώ χρόνια πίσω στα περίχωρα του Μπέρμιγχαμ, όπου τα κάποτε ακμάζοντα εργοστάσια αυτοκινήτων έχουν παραχωρήσει τη θέση τους σε φτηνόμαγαζα και στο Λονδίνο, όπου οι κοινωνικές ταραχές παραδίδουν τη σκυτάλη στον πυρετό των Ολυμπιακών Αγώνων και μας προσφέρει ένα λαμπερό καστ χαρακτήρων εν μέσω μιας εποχής, όπου όλα αλλάζουν με ταχύ ρυθμό.

«Οι υποληψίες» – Χουάν Γκαμπριέλ Βάσκες (εκδόσεις Ίκαρος- μετάφραση Αχιλλέας Κυριακίδης) 

Ένα βιβλίο που προσεγγίζει τις πιο έντονες εμμονές του συγγραφέα: το βάρος του παρελθόντος, τα λάθη της μνήμης, τον τρόπο με τον οποίο διασταυρώνονται οι ζωές μας με τον πολιτικό κόσμο, και τη σημασία της άποψης για τις κοινωνίες μας. Η ζωή του  Χαβιέρ Μαγιαρίνο ενός γελοιογράφου που οι πολιτικοί τον φοβούνται και η κυβέρνηση τον τιμά. Όλα θ’ αλλάξουν, όμως, όταν τον επισκεφθεί απροσδόκητα μια νέα γυναίκα.

«Σπίτι από γη»- Γούντι Γκάθρι (εκδόσεις Αίολος- μετάφραση Αλέξης Καλοφωλιάς)

Γραμμένο το 1947, αποτελεί μια τοιχογραφία της Αμερικής της Μεγάλης Οικονομικής Κρίσης, κι ακόμη μια κραυγή για την αξιοπρέπεια του ανθρώπου. Το «This Land is your Land», ο ύμνος του Γκάθρι, που έχει γραφτεί στις συνειδήσεις όλου του προοδευτικού κόσμου, βρήκε ιδανικό συμπλήρωμα στο Σπίτι από Γη και μας δείχνει ότι ο αγώνας για το χώμα που πατάμε, το νερό, τον αέρα είναι πανανθρώπινος και διαχρονικός.

POP TODAY
LIFE
popaganda
© ΦΩΤΑΓΩΓΟΣ ΕΠΕ 2024 / All rights reserved
Διαβάζοντας την POPAGANDA αποδέχεστε την χρήση cookies.