Nicole_Krauss_1

Σκοπός κάθε βιβλίου είναι να διαβαστεί από όσο περισσότερους αναγνώστες, με αποτέλεσμα να γίνει ένας κοινός τόπος. Κάτι τέτοιο καταφέρνουν τα αριστουργήματα της λογοτεχνίας, όπως π.χ. τα έργα του Θερβάντες, στον οποίο η Κράους κάπου στη μέση του βιβλίου της κάνει μια μικρή, εντελώς απροειδοποίητη αλλά συνάμα τόσο λογοτεχνική αναφορά-φόρο τιμής.

Η «Ιστορία Ενός Έρωτα» αφηγείται την ιστορία ενός βιβλίου που πασχίζει να κάνει ακριβώς αυτό: στην κυριολεξία να γραφτεί και να διαβαστεί, ώστε να ενώσει τις ζωές των πρωταγωνιστών του. Γιατί είναι η ιστορία του πως ένας έρωτας γεννάει ένα βιβλίο που στη συνέχεια θα γεννήσει έναν άλλον έρωτα και κάπου αλλού έναν άλλον έρωτα, οι οποίοι μετά θα πρέπει να καταγραφούν ως ένα ακόμα βιβλίο.

Το (ναι, ας το δούμε ως τέτοιο) παραμύθι έχει ως εξής: ένας άνδρας ερωτεύεται μια γυναίκα και της χαρίζει ένα βιβλίο στα Ισπανικά. Από την κεντρική ηρωίδα του βιβλιου, θα δώσουν το όνομα στην κόρη τους: Άλμα. Ο πρόωρος θάνατος του πατέρα της μικρής Άλμα αλλάζει την μητέρα της, την ίδια και τον μικρό αδερφό της. Τότε, το ίδιο το βιβλίο που τους έκανε οικογένεια, αναλαμβάνει να παίξει πάλι το ρόλο του: ένας μυστηριώδης αναγνώστης το στέλνει στην μητέρα της για να το μεταφράσει στα Αγγλικά μόνο για αυτόν για ένα μεγάλο ποσό.

Η «Ιστορία Ενός Έρωτα» αφηγείται την ιστορία ενός βιβλίου που πασχίζει να κάνει ακριβώς αυτό: στην κυριολεξία να γραφτεί και να διαβαστεί, ώστε να ενώσει τις ζωές των πρωταγωνιστών του. 

Μια μετάφρασή όμως είναι στην κυριολεξία μια νέα ερμηνεία: μια δεύτερη ευκαιρία για τους ήρωες του βιβλίου να έρθουν στο φως και να αλλάξουν το γραμμένο τους. Ποια ήταν η Άλμα; Ποιος έγραψε το βιβλίο; Ποιος είναι αυτός ο μυστήριος αναγνώστης που ξοδεύει μια περιουσία για μια μετάφραση;  Η μικρή Άλμα αποφασίζει να ακολουθήσει το νήμα της γλώσσας, το οποίο θα την φέρει στο ίδιο παγκάκι με τον ηλικιωμένο κλειδαρά που άνοιξε τις πόρτες για όλους τους ήρωες μας.

Η Νικολ Κράους στο δεύτερο αυτό βιβλίο της (που κυκλοφόρησε το 2005 και πρόσφατα στα ελληνικά) βρίσκεται στο ύψος των δυνάμεών της: επικροτούμε τη στιβαρή και συναρπαστική δραματουργία, καθώς και την έμφυτη ικανότητά της να πλάσει μια πραγματικά μαγική ιστορία. Υποκλινόμαστε, όμως, στην απίστευτη φιλοδοξία της (και την εμπιστοσύνη που έχει στις ικανότητές της) να παλέψει το μεγαλύτερο θέμα από όλα: να γράψει μια βιογραφία της ίδιας της γλώσσας!

Δεν είμαστε τίποτα άλλο εκτός από τα βιβλία που αντέξανε τις περιπέτειες τους. Γιατί τι είναι ο πολιτισμός μας εκτός από αρχαιολογία της γλώσσας; Το μόνο που μας δένει με την χρυσή εποχή, κατά την οποία ο κόσμος μπορούσε να περιγραφεί με χειρονομίες και ήχους, είναι η γλώσσα που τότε πάσχιζε να γεννηθεί. Το νήμα της γλώσσας προσπαθούμε να ακολουθήσουμε όλοι εμείς οι αναγνώστες, οι εκπεσόντες από τον άφατο παράδεισό μας, μέσα από κάθε βιβλίο που διαβάζουμε.