Τελευταία Έξοδος: Κουλή Μετάφραση

Εντάξει, όλοι ξέρουμε ότι ο Νευρικός Εραστής είναι το Annie Hall κι ότι το Τελευταία Έξοδος: Ρίτα Χέιγουορθ είναι το The Shawshank Redemption. Εν μέρει, καταλαβαίνουμε  πώς ο μεταφραστής κατέληξε σε αυτούς τους τίτλους. Αυτό δεν σημαίνει βέβαια ότι δεν μας γεννούν και ένα αμήχανο βλέμμα που φωνάζει «Γιατί;». Σε άλλες περιπτώσεις, ο μεταφραστής το πήγε ακόμη πιο μακριά, προσπάθησε να προσθέσει δραματικότητα (έγινε γραφικός), γέλιο (πέρασε αλλά δεν άγγιξε), τη δική του δημιουργική πινελιά (του ‘χαν τελειώσει οι τέμπερες). Το αποτέλεσμα, είναι μερικές δεκάδες ελληνικές μεταφράσεις τίτλων ταινιών που σκορπούν σύγχυση. Κι αυτή είναι μόνο μια μικρή γεύση…

Όταν ο μεταφραστής είχε καύλες:

Annie Hall (Woody Allen, 1977)
Νευρικός Εραστής

Jules et Jim (François Truffaut, 1962)
Απολαύστε το Κορμί Μου

L’ Eclisse (Michelangelo Antonioni, 1962)
Στην Έκσταση του Πάθους
(Στην επανακυκλοφορία της ταινίας, ο μεταφραστής ηρέμησε και την μετέφρασε απλά Η Έκλειψη.)

Play It Again, Sam (Herbert Ross, 1972)
Ωραίος και Σέξι

Persona (Ingmar Bergman, 1966)
Έρωτες Χωρίς Φραγμό

In A Lonely Place (Nicholas Ray, 1950)
Διψασμένος για Ηδονή

The Bishop’s Wife (Henry Koster, 1947)
Ένας Άγγελος στη Γη

Weird Science (John Hughes, 1985)
Ηλεκτρονικό Μανούλι

Peau de Banane / Banana Peel (Marcel Ophüls, 1963)
Καυτό Πεζοδρόμιο

Experiment Perilus (Jacques Tourneur, 1944)
Η Σκλάβα της Αγάπης
(Η ταινία στο πλαίσιο του Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Αθήνας παίχτηκε με τον όσο να πεις λιγότερο ξαναμμένο -και σχετικότερο- τίτλο Πείραμα στον Κίνδυνο.)

The Ladies Man (Jerry Lewis, 1961)
Ο Τζέρι Λιούις και τα 32 Κορίτσια

His Girl Friday (Howard Hawks, 1940)
Ξαναπαντρεύομαι τη Γυναίκα μου

Cry-Baby (John Waters, 1990)
Ο Παίδαρος

Moonrise Kingdom (Wes Anderson, 2012)
Ο Έρωτας του Φεγγαριού


Όταν o μεταφραστής «έπαθε Εδεσσαϊκό»:

Time Bandits (Terry Gilliam, 1981)
Υπέροχοι Ληστές και τα Κουλουβάχατα της Ιστορίας

Monkey Business (Howard Hawks, 1952)
O Βαρνάβας, η Εντβίνα, η Μαϊμού και το Μπογκόμολετς

Monty Python and the Holy Grail (Terry Gilliam, Terry Jones, 1975)
Το Αδελφάτο των Ιπποτών της Ελεεινής Τραπέζης
(Κυκλοφορεί και στη σύντομη εκδοχή του: Οι Ιππότες της Ελεεινής Τραπέζης.)

Artists and Models (Frank Tashlin, 1955)
Λόρδοι, Λόρδα και Φιλότιμο

Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (Stanley Kubrick, 1964)
S.O.S. Πεντάγωνο Καλεί Μόσχα

Wag The Dog (Barry Levinson, 1997)
Ο Πρόεδρος, Ένα Ροζ Σκάνδαλο κι ένας Πόλεμος

National Lampoon’s Vacation (Harold Ramis, 1983)
Το Τρελό Θηριοτροφείο Πάει Διακοπές

Hot Shots! (Jim Abrahams, 1991)
Στραβοί Πιλότοι σε F-16


Όταν ο μεταφραστής σεληνιάστηκε:

The Evil Dead (Sam Raimi, 1981)
Το Καταραμένο Άσμα

Evil Dead II (Sam Raimi, 1987)
Οι Δαίμονες Έστησαν Χορό
(Υπάρχει και δεύτερη μετάφραση: Νεκρός την Αυγή.)

Halloween (John Carpenter, 1978)
Η Νύχτα με τις Μάσκες

Pierrot Le Fou (Jean-Luc Godard, 1965)
Ο Δαίμων της 11ης Ώρας

Don’t Look Now (Nicolas Roeg, 1973) 
Μετά τα Μεσάνυχτα

Le samouraï (Jean-Pierre Melville, 1967)
Ο Δολοφόνος με το Αγγελικό Πρόσωπο

Rabid (David Cronenberg, 1977)
Λυσσασμένη στα Νύχια του Τρόμου

The Mummy (Tenence Fisher, 1959)
Ο Βρυκόλακας των Πυραμίδων


Όταν ο μεταφραστής φοβήθηκε τη μαμά από το Ψυχώ:

North by Northwest (Alfred Hitchcock, 1959)
Στη Σκιά των Τεσσάρων Γιγάντων

The Wrong Man (Alfred Hitchcock, 1956)
13 Εγκλήματα Ζητούν Ένοχο

Stage Fright (Alfred Hitchcock, 1950)
Πονεμένο Ρομάντζο

Shadow of a Doubt (Alfred Hitchcock, 1943)
Το Χέρι Που Σκοτώνει

Blackmail (Alfred Hitchcock, 1929)
Εσκότωσα για την τιμή μου

Foreign Correspondent (Alfred Hitchcock, 1940)
Πριν από τη Θύελλα

Dial M For Murder (Alfred Hitchcock, 1954)
Τηλεφωνήσατε ασφάλεια αμέσου δράσεως


Όταν ο μεταφραστής ήταν drama queen:

My Darling Clementine (John Ford, 1946)
Καταχθόνια Δίωξη

La Strada (Federico Fellini, 1954)
Πουλημένη από τη Μητέρα της

The Killing (Stanley Kubrick, 1956)
Το Χρήμα της Οργής

The Philadelphia Story (George Cukor, 1940)
Κοινωνικά Σκάνδαλα

Pat Garret & Billy the Kid (Sam Peckinpah, 1973)
Η Μεγάλη Μονομαχία

The Big Sleep (Howard Hawks, 1946)
Πάθος και Αίμα

Touch of Evil (Orson Welles, 1958)
Ο Άρχων του Τρόμου

They Live By Night (Nicholas Ray, 1948)
Ο Νόμος της Μοίρας

Mildred Pierce (Michael Curtiz, 1945)
Θύελλα σε Μητρική Καρδιά

The Searchers (John Ford, 1956)
Η Αιχμάλωτος της Ερήμου

Cape Fear (J. Lee Thompson, 1962)
Δύο Γίγαντες Συγκρούονται
(Στο remake της ταινίας του 1991 από τον Martin Scorsese ο μεταφραστής συμμορφώθηκε και μετέφρασε τον τίτλο Το Ακρωτήρι του Φόβου.)


Όταν ο μεταφραστής νόμιζε πως ήταν cool:

Blues Brothers (John Landis, 1980)
Οι Ατσίδες με τα Μπλε

A Shot In The Dark (Blake Edwards, 1964)
Λαγωνικό 24 Καρατίων


Όταν ο μεταφραστής ήταν όντως cool:

Police Academy (Hugh Wilson, 1984)
Η Μεγάλη των Μπάτσων Σχολή


Όταν ο μεταφραστής δεν θα γίνει ποτέ cool…

The Last Waltz (Martin Scorsese, 1978)
Ραντεβού με τα Αστέρια της Ποπ

…ούτε αστείος:

Blades of Glory (Josh Gordon, Will Speck, 2007)
Ξεπατινάζ


Όταν ο μεταφραστής δεν σεβάστηκε τον Bud Spencer:

Non c’è due senza quattro / Double Trouble (Enzo Barboni -as E.B. Clucher, 1984)
Οι Γροθιές Χορεύουν Σάμπα

Il soldato di ventura / Soldier of Fortune (Pasquale Festa Campanile, 1976)
Ο Μπουλντόζας της Σφαλιάρας

Piedone lo sbirro / The Knock Out Cop (Steno, 1973)
Θα σας αλλάξω τα φώτα στο ξύλο

Chi trova un amico trova un tesoro / Those Who Find A Friend Find A Treasure (Sergio Corbussi, 1981)
Κάντε το Σταυρό σας…Ερχόμαστε
(Ή και «Ερχόμαcτε» ίσως)

I due superpiedi quasi piatti / Crime Busters (Enzo Barboni -as E.B. Clucher, 1977)
Ελάτε να σας δείρουμε!

Όταν ο μεταφραστής απλά δεν ξέρουμε τι σκεφτόταν:

Το Have and Have Not (Howard Hawks, 1944)
H Σειρήνα της Μαρτινίκα

Rushmore (Wes Anderson, 1998)
Ο Αρχάριος

Easy Living (Mitchell Leisen, 1937)
Σερσέ Λα Φαμ

High Noon (Fred Zinnemann, 1952)
Το Τρένο θα Σφυρίξει Τρεις Φορές

The Shawshank Redemption (Frank Darabont, 1994)
Τελευταία Έξοδος: Ρίτα Χέιγουορθ

Ελένη Τζαννάτου

Share
Published by
Ελένη Τζαννάτου