Μία επιλογή από τον κόσμο της μεταφρασμένης λογοτεχνίας -όσο ενδεικτική και αν είναι- δεν μπορεί παρά να περιλαμβάνει σχεδόν τα πάντα: τον έρωτα, την αυτοβιογραφία, το έγκλημα, το μυστήριο, τις μικρές καθημερινές ιστορίες, τα ανθρώπινα πάθη, όλα αυτά μαζί με την κλασική αφήγηση, τη μοντέρνα πειραματική συγγραφική προσέγγιση, την φιλοσοφική προδιάθεση, τη στοχαστική δεινότητα, τις πλέον απρόσμενες εμπειρίες.
Μια τέτοια περιδιάβαση σε είκοσι δύο επιλεγμένα μυθιστορήματα παρμένα από τα ράφια της παγκόσμιας βιβλιοθήκης, πιθανότατα θα σας συναρπάσει. Καλές γιορτές, και καλή ανάγνωση…
Μετάφραση: Γιώργος Κυριαζής
Εκδόσεις: Gutenberg
Σελίδες: 593
Αυτό είναι το βιβλίο του Μπόμπι Γουέστερν, ενός ιδιοφυούς φυσικού που εγκατέλειψε μια πολλά υποσχόμενη καριέρα κι έγινε δύτης διάσωσης. Τον στοιχειώνει διαρκώς η εικόνα του πεθαμένου πατέρα του (μέλους της ομάδας που εφηύρε την ατομική βόμβα), ενώ μεγάλη οδύνη του προκαλεί και η σκέψη της αδερφής του Αλίσια. Όταν βουτά για να εντοπίσει ένα αεροπλάνο που έπεσε στη θάλασσα και τους δέκα επιβάτες του, βρίσκει μόνο εννιά. Από κει κι έπειτα περίεργα πράγματα αρχίζουν να του συμβαίνουν: φίλοι του εξαφανίζονται, τον παρακολουθεί το FBI, μπλοκάρεται ο τραπεζικός του λογαριασμός… Ένα συναρπαστικό λογοτεχνικό όραμα για την ουσία του ανθρώπου και την πορεία του κόσμου από τον σπουδαίο Αμερικανό συγγραφέα.
Μετάφραση: Αργυρώ Μαντόγλου
Εκδόσεις: Ψυχογιός
Σελίδες: 256
Ένας τραγουδιστής, που κάποτε υπήρξε διάσημος και επιθυμεί απελπισμένα να επανέλθει στο προσκήνιο, αφήνει στην άκρη τη μοναδική σιγουριά στη ζωή του… Ένας άνδρας που το αδιαμφισβήτητο γούστο του στη μουσική είναι το μόνο πράγμα που φαίνεται να εκτιμούν πάνω του οι στενοί του φίλοι… Ένας επίδοξος τραγουδιστής και στιχουργός που άθελά του έχει εμπλακεί στον αποτυχημένο γάμο ενός ζευγαριού που μόλις έχει γνωρίσει… Ένας χαρισματικός αλλά αδικημένος μουσικός της τζαζ που αφήνει τον εαυτό του να πιστεύει ότι οι πλαστικές επεμβάσεις θα σώσουν την καριέρα του… Ένας νεαρός τσελίστας που ο δάσκαλός του του υπόσχεται ότι θα «ξετυλίξει» το ταλέντο του. Πέντε αριστοτεχνικά γραμμένες ιστορίες, από έναν από τους σημαντικότερους σύγχρονους συγγραφείς – σε παγκόσμια κλίμακα.
Μετάφραση: Γιώργος Δεπάστας
Εκδόσεις: Κριτική
Σελίδες: 128
Σε αυτό το βιβλίο συστεγάζονται το ομώνυμο κείμενο «Ο τυφλός καθρέφτης», με τον υπότιτλο «ένα μικρό μυθιστόρημα», καθώς και το «Απρίλης, η ιστορία μιας αγάπης», δημοσιευμένα αμφότερα το 1925.
«Ο τυφλός καθρέφτης» αφηγείται τη δύσκολη ζωή της μικρής Φίνι στη Βιέννη του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου. Η Φίνι μεγαλώνει σε ένα φτωχό και πικρόχολο περιβάλλον, εργάζεται σε ένα δικηγορικό γραφείο και ονειροπολεί. Η ενηλικίωσή της είναι απότομη, αλλά τότε γνωρίζει τυχαία τον Ράμπολντ, έναν πλανόδιο ρήτορα, και μεταφέρεται, για λίγο, στον κόσμο που επιθυμεί. Στον «Απρίλη», ο αφηγητής, ένας περιπλανώμενος μοναχικός άντρας, περιγράφει την άφιξη και τη διαμονή του σε μια μικρή πόλη της επαρχίας. Διηγείται την ερωτική σχέση του με την Άννα, την υπάλληλο του πανδοχείου, και τον εξ αποστάσεως ανεκπλήρωτο έρωτά του με μια ωραία άγνωστη. Ο Γιόζεφ Ροτ ζωντανεύει μια σειρά από εικόνες της καθημερινότητας, αναδεικνύοντας τις συνθήκες που διαμορφώνουν τη μοναδικότητα της ανθρώπινης ύπαρξης και οδηγούν σε προσδοκίες που διαψεύδονται.
Μετάφραση: Κώστας Κοσμάς
Εκδόσεις: Εστία
Σελίδες: 192
Η αφήγηση της απίστευτης ζωής της της Αννέτ Μπομανουάρ (1923-2022), κόρης μιας πάμφτωχης οικογένειας από τη Βρετάνη. Μέλος της γαλλικής αντίστασης και του κομμουνιστικού κόμματος, έσωσε τη ζωή δύο Εβραιόπουλων παραβαίνοντας τους κανόνες του κόμματος, που άλλωστε το εγκατέλειψε λίγο αργότερα. Έγινε γιατρός και σύζυγος στη Μασσαλία, μα εγκατέλειψε τη μεγαλοαστική ζωή της για να γίνει μέλος της αλγερινής αντίστασης. Καταδικάστηκε σε δέκα χρόνια φυλακή, δραπέτευσε στην Τυνησία και αργότερα στην ελεύθερη Αλγερία, έγινε μέλος της κυβέρνησης, πέφτοντας σε δυσμένεια από τη στρατιωτική δικτατορία που την καταζητούσε. Δραπέτευσε και κατέφυγε στην Ελβετία, τιμήθηκε ως “Δίκαιη των Εθνών” από το Γιαντ Βασέμ και αγαπήθηκε από μαθήτριες και μαθητές ως ζωντανό παράδειγμα σεβασμού στην ανθρώπινη αξιοπρέπεια.
Μετάφραση: Θόδωρος Παρασκευόπουλος
Εκδόσεις: Πατάκη
Σελίδες: 496
Στους δρόμους γύρω από την πλατεία Αγίας Αικατερίνης στις Βρυξέλλες ένα γουρούνι τρέχει σαν τρελό σπέρνοντας τον πανικό. Οι ήρωες του μυθιστορήματος δεν πιστεύουν στα μάτια τους – το ζώο εξαφανίζεται απ’ το οπτικό τους πεδίο τόσο ξαφνικά όσο εμφανίζεται και τα σενάρια για την προέλευσή του δίνουν και παίρνουν. To κυκλοφοριακό χάος που προκαλεί ο τετράποδος φυγάς αντικατοπτρίζει το πανδαιμόνιο που κυριαρχεί στο εσωτερικό των δαιδαλωδών μηχανισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Με καυστικό τόνο, ο Μενάσσε συνθέτει μια πολυπρόσωπη, σκοτεινή σάτιρα της γκροτέσκας γραφειοκρατίας των Βρυξελλών, συνδέοντας ευρηματικά τις αγωνίες της καθημερινής ζωής με την παρατεταμένη κρίση ταυτότητας της ευρωπαϊκής ηπείρου.
Μετάφραση: Αργυρώ Μαντόγλου
Εκδόσεις: Ψυχογιός
Σελίδες: 832
Ο τριαντάχρονος Τόρου Οκάντα χάνει τη δουλειά του, τη γάτα του και λίγο αργότερα τη γυναίκα του και αποδύεται στην αναζήτησή τους. Η ήρεμη ρουτίνα της ζωής του ανατρέπεται και ξεκινά μια παράξενη διαδρομή στην οποία τον καθοδηγούν (αν και ασαφώς) διάφοροι χαρακτήρες που ο καθένας τους έχει να του αφηγηθεί και από μια ιστορία. Αστυνομικό μυστήριο, το χρονικό ενός γάμου υπό διάλυση, μια ανασκαφή θαμμένων μυστικών του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου: το αριστουργηματικό αυτό μυθιστόρημα είναι όλα αυτά μαζί, αλλά κυρίως μια απόδειξη της απαράμιλλης συγγραφικής ευφυΐας του Μουρακάμι.
Μετάφραση: Φραγκώ Καράογλαν
Εκδόσεις: Πατάκη
Σελίδες: 256
Η θάλασσα είναι το κυρίαρχο στοιχείο του βιβλίου, η θάλασσα που δίνει και που παίρνει, σκληρή αλλά και γλυκιά σαν τη ζωή, απρόσµενη σαν τα γυρίσµατα της µοίρας. Σε ένα ψαροχώρι στις ανατολικές ακτές του Αιγαίου, που δεν είναι ανέγγιχτο από τα παγκόσµια προβλήµατα της εποχής µας, ένας λιγοµίλητος ψαράς και η γυναίκα του αγωνίζονται να συνεχίσουν τη ζωή τους µετά τον χαµό του επτάχρονου παιδιού τους στη θάλασσα που τόσο αγαπούσε. Βιώνουν τη ζωή και τον θάνατο, τη δυστυχία και την ευτυχία µέσα από απροσδόκητους δρόµους…
Μετάφραση: Μαρίνα Κουλουμούνδρα
Εκδόσεις: Bell
Σελίδες: 320
Είναι ένα από τα καλύτερα κατασκοπικά μυθιστορήματα όλων των εποχών. Με τη βαθύτητα, την ευστοχία και τη λεπτή ειρωνεία που τον καθιέρωσαν ως έναν από τους μεγαλύτερους συγγραφείς του καιρού μας, ο Τζον Λε Καρέ αποδίδει όπως δεν το κατόρθωσε κανένας άλλος το παιχνίδι της εξαπάτησης και της προδοσίας των μυστικών υπηρεσιών, που πήρε ασύλληπτες διαστάσεις στα χρόνια του Ψυχρού Πολέμου. Και στο φόντο του σκοτεινού Βερολίνου, της διχασμένης καρδιάς της Ευρώπης, δεν αφηγείται απλώς μια αξεπέραστη ιστορία αγωνίας και μυστηρίου, αλλά μια ιστορία για τα ίδια τα όρια της ανθρώπινης συνείδησης σε συνθήκες που η σκοπιμότητα αντικαθιστά την ηθική και η απόκρυψη την αλήθεια. Το μυθιστόρημα που χάρισε παγκόσμια φήμη στον Τζον λε Καρέ, εκδόθηκε το 1963 και παραμένει η πιο αριστοτεχνική ιστορία που γράφτηκε ποτέ για τον παράλογο, αμοραλιστικό και συχνά απάνθρωπο κόσμο των κατασκόπων.
Μετάφραση: Νίκη Σταυρίδη
Εκδόσεις: Gutenberg
Σελίδες: 999
Η είδηση της αυτοκτονίας του παλιού του φίλου Σελίμ συγκλονίζει τον Τουργκούτ. Οι δυο τους ήταν αχώριστοι πριν από τον γάμο του Τουργκούτ, όταν σπούδαζαν μηχανικοί στο Πολυτεχνείο, και ποτέ δεν φανταζόταν ότι θα είχε αυτό το τέλος. Θρηνεί, αναπολεί τα χρόνια που πέρασαν παρέα και ξεκινά ένα ταξίδι αναζήτησης των αιτιών του θανάτου του. Ερευνά την ερωτική, οικογενειακή και επαγγελματική ζωή του Σελίμ, μελετά τα γραπτά που άφησε πίσω του, συναντά πολλούς και διαφορετικούς ανθρώπους που καθένας τους τού παρουσιάζει και άλλη εικόνα του φίλου του. Η αναζήτηση αυτή αλλάζει την καθημερινότητά του, τον απομακρύνει όλο και περισσότερο από το σπίτι, τη γυναίκα και τα παιδιά του και τον οδηγεί σταδιακά και τον ίδιο εκτός της νέας μεσοαστικής τουρκικής κοινωνίας. Αντικείμενο λατρείας όλων των σύγχρονων Τούρκων λογοτεχνών και διανοουμένων με πρώτο τον νομπελίστα Ορχάν Παμούκ, οι «Αποσυνάγωγοι» εκδόθηκαν για πρώτη φορά το 1972 και επηρέασαν όλη τη μετέπειτα λογοτεχνία της γειτονικής χώρας.
Μετάφραση: Κώστας Καλτσάς
Εκδόσεις: Πλήθος
Σελίδες: 232
Τα θρυλικά κείμενα του David Foster Wallace για το τένις συνδυάζουν μοναδικά τη γνώση του ερασιτέχνη αθλητή και τον ενθουσιασμό του παθιασμένου φιλάθλου. Ο Wallace χρωματίζει λογοτεχνικά και εμβαθύνει πάνω στη σχέση μας με τον αθλητισμό, τα ινδάλματα που μας γοητεύουν, την ιδέα της σωματικότητας – υμνεί την ιδιοφυΐα του Ρότζερ Φέντερερ, ανατέμνει χειρουργικά την αυτοβιογραφία της Τρέισι Όστιν, στοχάζεται πάνω στη δεξιοτεχνία του Μάικλ Τζόις, ενός τενίστα στα πρόθυρα της δόξας, περιγράφει την επέλαση του εμπορεύματος στο πλαίσιο του Αμερικανικού Όπεν και θυμάται τη δική του «σχεδόν σπουδαία» καριέρα ως έφηβου τενίστα.
Μετάφραση: Αργυρώ Μακάρωφ
Εκδόσεις: Άγρα
Σελίδες: 256
Ένα συναρπαστικό παρισινό μυθιστόρημα με τον επιθεωρητή Μαιγκρέ στη θρυλική περιοχή της Μονμάρτρης με τα νυχτερινά κέντρα διασκέδασης. Στο Πικράττ’ς, ένα μικρό μπαρ-ξενυχτάδικο, με ζωντανή τζαζ μουσική και σόου γυναικών ώς τα ξημερώματα, διαδραματίζεται η τραγωδία μιας νεαρής κοπέλας που ήρθε από τη γαλλική επαρχία για να δοκιμάσει την τύχη της. Εκπληκτικές περιγραφές του κόσμου της νύχτας στη διάσημη συνοικία του Παρισιού. Ο Ζωρζ Σιμενόν είναι ένας από τους πλέον σημαντικούς εκπροσώπους της γαλλόφωνης λογοτεχνίας με μυθιστορήματα τα οποία συνήθως υπερβαίνουν το αστυνομικό είδος χωρίς, ωστόσο, να καταργούν τους κανόνες του.
Μετάφραση: Χίλντα Παπαδημητρίου
Εκδόσεις: Μεταίχμιο
Σελίδες: 272
Ο δικηγόρος Μπόμπι Κάρτερ έκανε πολλές δουλειές για τους λάθος ανθρώπους. Τώρα είναι νεκρός και δεν ήταν ατύχημα. Πέρα από μια απελπισμένη οικογένεια και ένα σωρό ισχυρούς φίλους, o Κάρτερ αφήνει πίσω του και κάμποσους εχθρούς. Ποιος, λοιπόν, έδωσε το τελειωτικό χτύπημα; Ο Τζακ Λέιντλο δεν είναι ομαδικός παίκτης, έχει όμως μια έκτη αίσθηση για ό,τι συμβαίνει έξω. Το αφεντικό του αποδίδει τη βία στις συνήθεις αντιπαλότητες, είναι όμως τόσο απλό; Καθώς δύο συμμορίες της Γλασκόβης βρίσκονται σε πόλεμο, ο Λέιντλο πρέπει να βρει ποιος «έφαγε» τον Κάρτερ πριν εκραγεί η πόλη ολόκληρη. Πρόκειται για την πρώτη υπόθεση του επιθεωρητή Τζακ Λέιντλο.
Μετάφραση: Γιώργος Κυριαζής
Εκδόσεις: Gutenberg
Σελίδες: 263
Αυτό είναι το βιβλίο της εικοσάχρονης Αλίσια Γουέστερν, σπάνιας ιδιοφυΐας στα μαθηματικά, που προσέρχεται με τη θέλησή της στην ψυχιατρική κλινική Stella Maris έχοντας 40.000 δολάρια σε μια πλαστική σακούλα. Στις συνεδρίες της με τον ψυχίατρο συζητούν για τα ουσιαστικά θέματα της ζωής της: τα μαθηματικά, τη φιλοσοφία, τη μουσική, τον θεό, τον θάνατο, το ζήτημα της αλήθειας, αλλά και για τον αδελφό της Μπόμπι Γουέστερν. Το «Stella Maris», το δεύτερο μέρος του μυθιστορηματικού δίπτυχου που ξεκίνησε με τον «Επιβάτη», ολοκληρώνει τη μεγάλη επιστροφή του κορυφαίου εν ζωή Αμερικανού συγγραφέα Κόρμακ Μακάρθι.
Μετάφραση: Άρης Σφακιανάκης & Ηρώ Σκάρου
Εκδόσεις: Κέδρος
Σελίδες: 1128
Ο «Ντέιβιντ Κόπερφιλντ», το πιο αυτοβιογραφικό μυθιστόρημα του Κάρολου Ντίκενς, το αγαπημένο του παιδί, όπως το αποκαλούσε, εκδίδεται για πρώτη φορά σε πλήρη μορφή στα ελληνικά. Με χιούμορ αλλά και βαθιά αίσθηση του τραγικού, ο Ντίκενς αφηγείται την ιστορία του Ντέιβιντ Κόπερφιλντ, από τα στερημένα παιδικά του χρόνια έως τους πρώτους έρωτες, και από τον καθημερινό αγώνα για τα προς το ζην έως τις δυσκολίες ενός γάμου. Ο ήρωας αντιμετωπίζει με σθένος κάθε εμπόδιο, και από βοηθός σε δικηγορικό γραφείο και ανταποκριτής εφημερίδων εξελίσσεται σε διάσημο συγγραφέα. Με κεντρικό θέμα τη μνήμη και την ταυτότητα, το σπουδαίο αυτό μυθιστόρημα ενηλικίωσης και συγγραφικής ωριμότητας είναι μία εντυπωσιακή τοιχογραφία της ζωής στην Αγγλία τη βικτοριανή εποχή.
Μετάφραση: Αλεξάνδρα Δ. Ιωαννίδου
Εκδόσεις: Καστανιώτη
Σελίδες: 864
Η καστελάνα Καταζίνα Κοσακόφσκα και η συνοδός της, η ποιήτρια Ελζμπιέτα Ντρουζμπάτσκα, φτάνουν στο Ροχάτιν του Ποντόλ. Ένας από τους καλεσμένους στο δείπνο υποδοχής τους είναι ο ιερέας Μπενέντικτ Χμιελόφσκι. Αυτός και η ποιήτρια, άνθρωποι που αγαπούν τα βιβλία, βρίσκουν μια κοινή γλώσσα και ξεκινούν μια συζήτηση την οποία θα συνεχίσουν αργότερα στις επιστολές τους. Λίγο μετά εμφανίζεται εκεί ένας όμορφος και χαρισματικός Εβραίος, ο Ιακώβ Λεϊμπόβιτς Φρανκ. Ο μυστηριώδης νεοφερμένος από τη Σμύρνη αρχίζει να διαδίδει ιδέες που γρήγορα διχάζουν την εβραϊκή κοινότητα. Για τους μεν ένας αιρετικός, για τους δε ένας σωτήρας, που δεν αργεί να συγκεντρώσει έναν κύκλο αφοσιωμένων μαθητών. Το θέμα είναι ότι η αναταραχή που προκαλεί θα μπορούσε να αλλάξει τον ρου των πραγμάτων. Η Όλγκα Τοκάρτσουκ αντλεί από την παράδοση του ιστορικού μυθιστορήματος και συγχρόνως το διευρύνει. Ένα αναστοχαστικό και μυστικιστικό έργο για την ίδια την ιστορία, τις ανατροπές και τα γυρίσματά της που καθορίζουν τη μοίρα ολόκληρων λαών.
Μετάφραση: Κατερίνα Σχινά
Εκδόσεις: Μεταίχμιο
Σελίδες: 280
Ένα όμορφο, λιτό μυθιστόρημα για την ανεκπλήρωτη αγάπη γύρω από τον μοναδικό χαρακτήρα της στωικής, απαιτητικής καθηγήτριας Ελίζαμπεθ Φιντς. Ο Νιλ, ο αφηγητής, παρακολουθεί το μάθημά της, «Κουλτούρα και Πολιτισμός», που απευθύνεται σε ενήλικες όλων των ηλικιών. Κι εμείς παρασυρόμαστε από το διανοητικό του φλερτ με αυτή την κλειστή, συγκρατημένη αλλά και επιβλητική γυναίκα. Κι ακόμα και χρόνια μετά, ενώ πρόσωπα και πράγματα απομακρύνονται από τη ζωή του, εκείνη παραμένει σταθερό σημείο αναφοράς, ακόμα και μετά τον θάνατό της, με τρόπο που τίποτε άλλο δεν το κάνει. Ο Τζούλιαν Μπαρνς επιστρέφει με αυτό το συγκινητικό μυθιστόρημα και στρέφει το βλέμμα τους στις ανορθόδοξες μορφές που μπορεί να πάρει η αγάπη μεταξύ δύο ανθρώπων.
Μετάφραση: Ρίτα Κολαΐτη
Εκδόσεις: Μεταίχμιο
Σελίδες: 40
Σε λιγοστές σελίδες, γραμμένες σε πρώτο πρόσωπο, η Annie Ernaux αφηγείται την ερωτική ιστορία της με έναν κατά πολύ νεότερό της άνδρα. Μια εμπειρία που, για λίγους μήνες, την έκανε ξανά το κορίτσι που «σκανδάλιζε τους γύρω του», το κορίτσι που ήταν άλλοτε. Ένα ταξίδι στον χρόνο, μια απoφασιστική καμπή. Ένα κείμενο αποκαλυπτικό, για τη σχέση της Annie Ernaux με τον χρόνο και τη γραφή.
Μετάφραση: Αχιλλέας Κυριακίδης
Εκδόσεις: Πατάκη
Σελίδες: 248
Εννέα ιστορίες που άρχισαν να γράφονται το 1948 και εκδόθηκαν το 1953. Πρώτη ανάμεσά τους, το διήγημα «Ιδανική μέρα για μπανανόψαρα», που πρωτοδημοσιεύθηκε στο περιοδικό Νew Υorker τον Ιανουάριο του 1948, τρία χρόνια πριν από την έκδοση του «Φύλακα στη σίκαλη» που έμελλε να τον καθιερώσει. Οι περισσότερες από τις ιστορίες του Σάλιντζερ περιλαμβάνουν χαρακτήρες που υπηρέτησαν στον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο. Ορισμένοι από αυτούς δεν μπορούν να προσαρμοστούν στον στρατό, κάποιοι έχουν δυστυχισμένες συζυγικές σχέσεις και άλλοι είναι ανεπιτυχείς και στα δύο. Σε κάθε περίπτωση, οι ιστορίες αυτές αποτελούν αυθεντικό δείγμα της γραφής του Αμερικανού συγγραφέα. Και όλα αυτά, μέσα από μία ψυχρή ματιά, ένα εντελώς μακάβριο χιούμορ και με έντονα σουρεαλιστικές αποχρώσεις.
Μετάφραση: Φωτεινή Πίπη
Εκδόσεις: Ψυχογιός
Σελίδες: 560
Η Σόνια Χέινς, κόρη του Τζακ και της Μέρι, ξέρει πως η μητέρα της καταγόταν από την Ισπανία, αλλά δεν πρόλαβε ποτέ να τη γνωρίσει καλά, καθώς την έχασε σε πολύ νεαρή ηλικία από σκλήρυνση κατά πλάκας. Όταν τα τριακοστά πέμπτα γενέθλια της καλύτερής της φίλης, Μάγκι, φέρνουν τις δύο γυναίκες σε ένα ταξίδι γιορτής και χορού στη Γρανάδα, η τύχη –ή η μοίρα– θα οδηγήσει τα βήματα της Σόνια σε ένα καφέ που ξυπνάει μέσα της κάποια λανθάνουσα μνήμη και σε μια γνωριμία που θα της ανοίξει διάπλατα τις πόρτες προς το πολύπαθο παρελθόν της πατρίδας της μητέρας της, ίσως όμως και προς το δικό της μέλλον… Ο ισπανικός εμφύλιος και η δικτατορία του Φράνκο, η εποχή του Λόρκα και της Πασιονάρια, η βία και η προσφυγιά, οι ταυρομαχίες και το φλαμένκο ζωντανεύουν σε αυτή την ιστορία απώλειας και ελπίδας, σύγκρουσης και αγάπης.
Μετάφραση: Μαρία-Νεφέλη Ταμία
Εκδόσεις: Μεταίχμιο
Σελίδες: 520
Ένα ανεπανάληπτο πάρτι. Δεν έχουν έρθει όλοι όμως για να γιορτάσουν.
Παραμονή Πρωτοχρονιάς και το σπίτι του Ρις Λόιντ είναι γεμάτο κόσμο. Το θέρετρό του στη λίμνη Μίρορ γνωρίζει μεγάλη επιτυχία και ο ίδιος κάλεσε τους κατοίκους του διπλανού χωριού να πιουν σαμπάνια με τους νέους πλούσιους γείτονές τους. Ως τα μεσάνυχτα όμως, ο Ρις θα επιπλέει νεκρός στα παγωμένα νερά της λίμνης. Την Πρωτοχρονιά, η Φιόν Μόργκαν έρχεται αντιμέτωπη με ένα ολόκληρο χωριό υπόπτων. Η μικρή κοινότητα είναι το σπίτι της, επομένως όλοι οι ύποπτοι είναι οι γείτονες, οι φίλοι και η οικογένειά της – και η Φιόν πρέπει να προστατέψει τα δικά της μυστικά. Σε ένα χωριό με τόσα μυστικά, μια δολοφονία είναι μόνο η αρχή.
Εκδόσεις Οξύ
Μετάφραση: Αναστασία Καλλιοντζή
Σελίδες: 472
Εµπνευσµένο από την αληθινή ιστορία του Έρνεστ Χέµινγουεϊ και της Μάρθα Γκέλχορν. Εκείνος, ένας άντρας ώριµος, µε ένα µοναδικό χάρισµα να µετατρέπει τον λόγο σε τέχνη – και µε µία ανασφάλεια που έκρυβε βαθιά µέσα του, µα ωστόσο, µέρα µε τη µέρα, τον οδηγούσε στην αυτοκαταστροφή. Εκείνη, µια νεαρή γυναίκα, µε πείσµα, θάρρος και θράσος αντιστρόφως ανάλογα των καιρών της, µια γυναίκα πολύ µπροστά για την εποχή της. Όταν αυτοί οι δύο άνθρωποι συναντιούνται, η σχέση που γεννιέται ανάµεσά τους δεν θα µπορούσε παρά να γράψει ιστορία. Η θυελλώδης, πολυτάραχη σχέση του θρυλικού Έρνεστ Χέµινγουεϊ µε τη Μάρθα Γκέλχορν, τρίτη κατά σειρά σύζυγό του, µε φόντο µεγάλα ιστορικά γεγονότα όπως ο Ισπανικός Εµφύλιος και ο ∆εύτερος Παγκόσµιος Πόλεµος, είναι ο καµβάς πάνω στον οποίο εξυφαίνεται µια σπουδή στην ανθρώπινη φύση, ένας ύµνος στη φιλία, στο πάθος, στην αδιάκοπη πάλη του ανθρώπου µε τους προσωπικούς του δαίµονες και σ’ εκείνα τα παιχνίδια εξουσίας που βάζουν στον έρωτα τη σφραγίδα του θανάτου.
Μετάφραση: Αλεξάνδρα Ιωαννίδου
Εκδόσεις: Gutenberg
Σελίδες: 191
Έντεκα γυναίκες μιλούν χωρίς ταμπού για την καθημερινότητά τους και τη σχέση με τους συντρόφους τους. Οι αφηγήτριες πλάθουν με τρόπο ανελέητο τα πορτρέτα των ανδρών παρουσιάζοντας τα ελαττώματά τους −μοιχοί, χειριστικοί, υποκριτές, βάναυσοι, απατεώνες, φαντασμένοι−, ενώ αποκαλύπτουν με τόλμη και τον εαυτό τους: τα σχέδια της ζωής τους, τις ήττες, τις ελπίδες, τις ψευδαισθήσεις, αλλά και τις αδυναμίες τους. Έντεκα ιστορίες, έντεκα παραλλαγές της πατριαρχίας, άλλοτε σκληρά ρεαλιστικές, άλλοτε σουρεαλιστικές ακόμα και αστείες, από τη Ρούμενα Μπουζάροφσκα, μια από τις πιο επιτυχημένες και αναγνωρίσιμες συγγραφείς στα Βαλκάνια.