Τι σημαίνει ΣΤΗΠΙΚΙ; Δείτε τις αφίσες που έφτιαξε το ESPN για το Μουντιάλ και θα καταλάβετε.

Εντάξει, ας παραδεχτούμε ότι η ελληνική γλώσσα δεν είναι και η πιο εύκολη. Έστω, ότι η αγγλική είναι πιο απλοϊκά χρήσιμη. Αγγίζει όμως τα όρια του γελοίου, όταν ένα μεγάλο τηλεοπτικό δίκτυο όπως το ESPN, δεν μπορεί να γράψει μια λέξη σωστά και κατορθώνει να γελοιοποιηθεί πανηγυρικώς. Παρουσιάζοντας τα πόστερ για τις 32 φιναλίστ του Παγκοσμίου Κυπέλλου, που ξεκινάει σε λιγότερο από 20 ημέρες στη Βραζιλία, βρήκε να κάνει το χοντρό σαρδάμ με το όνομα της Εθνικής Ελλάδος, εμφανίζοντας αντί για τη λέξη «Εθνική» τη λέξη «Στηπικί». Μάλλον δε δούλεψε ικανοποιητικά το Google Translator. Αν και κάπως παρήγορο -όπως λέγεται- είναι πως υπάρχει λάθος και σε εκείνο της Ρωσίας, έτσι για να μη νιώθουμε και μόνοι μας σε αυτή την «ιδιαίτερη» τιμή.

Ο «Κάρα» και η «Στηπικί»(;) Ελλάδος

Ξέχωρα από τα γλωσσολογικά θέματα, που είχαν εμφανιστεί και το Νοέμβρη με τα πρώτα πόστερ που είχε φτιάξει και πάλι το ESPN για την κορυφαία ποδοσφαιρική διοργάνωση, τα σκίτσα και τα χρώματα είναι εξαιρετικής ποιότητας και αποτελούν ένα πολύ ωραίο ορντέβρ που θα μας «μπάσει» με τον καλύτερο τρόπο στο Παγκόσμιο Κύπελλο. Το αστείο της υπόθεσης βέβαια, είναι πως σε αρκετούς που δεν κατάλαβαν το ορθογραφικό (δηλαδή σε όλους όσους δεν μιλούν Ελληνικά), η αφίσα της Εθνικής θεωρήθηκε ως μια από τις πιο ωραίες του συνόλου. Επίσης, θετικά σχόλια ως πιο ιδιαίτερες απέσπασαν εκείνες της Ιαπωνίας, της Ρωσίας, του Ιράν, της Ελβετίας, της Γκάνας, της Γερμανίας και βέβαια της «Σελέστε» (Ουρουγουάη), με το Λουίς Σουάρες, που ευελπιστούμε να δούμε στα γήπεδα της Βραζιλίας.

Αν δεν είστε τρομακτικά σχολαστικοί με την ορθογραφία, κάτι σαν «grammar nazi», τότε μπορείτε απολαύσετε τα δημιουργήματα του ESPN. Εμάς μας άρεσαν (στην πλειοψηφία τους), εσείς ποιο πόστερ θα βάζατε στο δωμάτιό σας;

Κώστας Χανδρινός

Share
Published by
Κώστας Χανδρινός